Professionelle Übersetzungen für Bosnisch, Kroatisch, Serbisch und Deutsch

Allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Dolmetscherin und diplomierte Übersetzerin für Bosnisch, Kroatisch, Serbisch und Deutsch
Trust By:

Lassen Sie sich von mir ein Angebot erstellen!

Hier können Sie eine Anfrage erstellen, laden Sie bitte Ihre Dokumente hoch und ich melde mich so bald als möglich mit einem passenden Angebot.
Über mich

Persönliches:

In Wien geboren und zweisprachig aufgewachsen.

Matura an der Handelsakademie Wien12

Universitätsabschluss am Zentrum für Translationswissenschaften (vormals Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung) der Universität Wien

Mitglied bei Universitas Austria, Berufsverband für Dolmetscher und Übersetzer


Leistungen

Was können Sie bei mir übersetzen lassen?

Generell kann ich alle Arten von Texten und Dokumenten übersetzen. Mein Schwerpunkt liegt jedoch auf juristischen und medizinischen Texten. Durch meine jahrelange Erfahrung kann ich auch bei komplexen und anspruchsvollen Themen stets eine fachlich einwandfreie Arbeit garantieren.
Dolmetschen

Die mündliche Übertragung eines gesprochenen Textes aus einer Ausgangssprache in eine Zielsprache.

Simultan

Die DolmetscherInnen hören den Vortragenden über Kopfhörer in einer schallisolierten Kabine zu und dolmetschen zeitgleich über Mikrophon in die jeweilige Zielsprache. Die ZuhörerInnen benötigen zum Empfang ebenfalls Kopfhörer und müssen bei jeder Wortmeldung in ein Mikrophon sprechen.

Konsekutiv

Die Dolmetschung erfolgt ohne Dolmetschanlage nach dem Ende der Wortmeldung. Die Rede kann entweder im Ganzen oder, bei schwierigen Themen, in kürzeren Abschnitten wiedergegeben werden. Bei längeren Abschnitten wird als Gedächtnisstütze eine spezielle Notizentechnik verwendet.

Gerichtsdolmetschen

Der Gerichtsdolmetscher arbeitet speziell für Gerichte und Behörden (Polizei, Asylbehörden usw.) und muß dementsprechende spezifische Kenntnisse haben. Der Gerichtsdolmetscher wird auch im außerbehördlichen Bereich und für Privatpersonen tätig, etwa bei der Errichtung von Notariatsakten, bei Eheschließungen, Übersetzungen von Verträgen, Dokumenten u.ä.m. (=beglaubigte Übersetzungen) Der Gerichtsdolmetscher ist aufgrund des strengen Auswahlverfahrens besonders qualifiziert und aufgrund der gesetzlichen Bestimmungen besonders vertrauenswürdig. Die von ihm angefertigten beglaubigten Übersetzungen sind amtsgültig und der Dolmetscher haftet für deren Richtigkeit.

Übersetzen

Die schriftliche Übertragung eines Textes aus einer Ausgangssprache in eine Zielsprache

Beglaubigte

Eine beglaubigte Übersetzung muß in genauer Übereinstimmung mit dem Original erfolgen, deren Richtigkeit durch den vom jeweiligen Übersetzer angebrachten Stempel bestätigt (beglaubigt) wird

  • Abschlusszeugnisse
  • Arbeitszeugnisse
  • Auszüge aus dem Geburtenbuch
  • Auszüge aus dem Geburtenbuch
  • Auszüge aus dem Ehebuch
  • Diplome
  • Führerscheine
  • Geburtsurkunden
  • Staatsbürgerschaftsnachweise
  • Schulzeugnisse
  • Maturazeugnisse
  • Praktikumszeugnisse
  • Heiratsurkunden
  • Personenstandsurkunden
  • Verträge
  • Firmenbuchauszüge
  • Handelsregisterauszüge
  • Mietverträge
  • Meldezettel
  • Ärztliche Befunde
  • Eidesstattliche Erklärungen
  • Gerichtsurteile
  • usw.

Wie sieht der Ablauf aus?

Die Abwicklung funktioniert ganz einfach: Sie laden Ihre Unterlagen über eine verschlüsselte Verbindung hoch und erhalten von mir ein unverbindliches Angebot. (Bitte geben Sie auch Ihre Telefonnummer für eventuelle Rückfragen an.) Wenn Sie mir den Auftrag bestätigten, kann ich Ihnen die Übersetzung auf folgende Arten übermitteln: 1. Sie holen sich die Übersetzung persönlich bei mir im Büro ab und bezahlen vor Ort.2. Ich sende Ihnen die Übersetzung per Post an Ihre Adresse und die Bezahlung erfolgt per Banküberweisung. 3. Ich sende Ihnen die Übersetzung per Mail und die Bezahlung erfolgt per Banküberweisung. Ihre Unterlagen werden selbstverständlich vertraulich behandelt.
Referenzen

Das sagen meine Kunden über mich

Kundenzufriedenheit steht bei mir immer ganz vorne. Über die Jahre habe ich zahlreiche Übersetzungen für Hunderte von Kunden abgewickelt. Ich verstehe, dass jedes Projekt seine Besonderheiten hat, und weiß, wie man damit umgeht, sodass zum Schluss eine perfekte Übersetzung vorliegt und meine Kunden vollends zufrieden sind.

Mag. Ana Galic

Google Review

5/5

Mag. Ana Galic

Google Review

5/5

Mag. Ana Galic

Google Review

5/5

Mag. Ana Galic

Google Review

5/5

Mag. Ana Galic

Google Review

5/5

Mag. Ana Galic

Google Review

5/5

Mag. Ana Galic

Google Review

5/5

Mag. Ana Galic

Google Review

5/5
Übersetzte Dokumente
0 +
Jahre Erfahrung
0
Kunden
0 +
faq

Häufig gestellte Fragen

Häufig gestellte Fragen

In der Übersetzungsbranche wird der Preis für eine Übersetzung üblicherweise nach Normzeilen berechnet. Eine Normzeile besteht aus 55 Zeichen einschließlich Leerzeichen. Der Zeilenpreis hängt von der Schwierigkeit der Texte ab. Außerdem wird für beglaubigte Übersetzungen zusätzlich eine Beglaubigungsgebühr berechnet. Bei häufig benötigten Standarddokumenten biete ich fixe Preise an und in Einzelfällen ist auch die Vereinbarung eines Pauschalpreises möglich.

Es ist jedoch nicht möglich, einen festen Preis zu nennen, ohne den betreffenden Text vorher gesehen zu haben. Vor allem medizinische, juristische und technische Dokumente weisen zumeist eine hohe Komplexität auf. Dadurch nimmt ihre Übersetzung mehr Zeit in Anspruch. Außerdem spielen auch die Sprache und die Textlänge eine Rolle.

Sobald mir Ihr Text bzw. Ihr Dokument vorliegt, erstelle ich Ihnen gerne ein konkretes und unverbindliches Angebot und nenne Ihnen einen möglichen Liefertermin.

Ich freue ich auf Ihre Anfrage!

Erfahrungsgemäß kann ein Übersetzer bzw. eine Übersetzerin ca. 2.000 Zeichen pro Tag übersetzen. Jedoch lässt sich diese Frage nicht pauschal beantworten, da die Dauer einer Übersetzung von diversen Faktoren wie der Komplexität, der Textlänge oder der momentanen Auftragslage abhängig ist.

Sollten Sie es besonders eilig haben, biete ich gegen Aufpreis Expressübersetzungen an. Bitte kontaktieren Sie mich, damit ich Ihnen die genauen Kosten und Fristen nennen kann.

Die Abwicklung funktioniert ganz einfach: Sie laden Ihre Unterlagen über eine verschlüsselte Verbindung hoch und erhalten von mir ein unverbindliches Angebot. Wenn Sie das Angebot annehmen möchten, überweisen Sie den Gesamtbetrag auf mein Konto und bekommen dann zum vereinbarten Termin Ihre fertiggestellte Übersetzung als PDF-Datei per E-Mail zugeschickt.

Selbstverständlich können Sie Ihre Urkunden auch in meinem Büro abgeben und diese samt Übersetzung wieder bei mir abholen. Ich kann Ihnen die Übersetzungen auf Wunsch auch gerne per Post (Einschreiben, EMS) zusenden.

Ihre Unterlagen werden selbstverständlich vertraulich behandelt. Lesen Sie mehr dazu in der Datenschutzerklärung.

Normalerweise nicht – für eine Übersetzung reichen Ihre Unterlagen in elektronischer Form (Word, PDF oder eingescannt).

Jedenfalls muss eine beglaubigte Übersetzung entweder mit der Kopie oder dem Original untrennbar verbunden werden.

Manche Behörden verlangen jedoch, dass die beglaubigte Übersetzung mit der Originalurkunde verbunden wird.

Bitte erkundigen Sie sich diesbezüglich bei der zuständigen Stelle. Wenn das der Fall sein sollte, ist es erforderlich, mir die Originale per Post zuzuschicken oder persönlich im Büro vorbeizubringen.

Nicht beglaubigte Übersetzungen schicke ich Ihnen elektronisch in Form eines PDF zu. Auf Wunsch kann ich Ihnen die Übersetzung auch gerne per Post zuschicken.

Da beglaubigte Übersetzungen mit der Kopie oder dem Original physisch verbunden werden, können Sie diese bei mir im Büro persönlich abholen oder ich kann Ihnen die Dokumente per Einschreiben oder EMS zukommen lassen.

Die Bezahlung erfolgt als Barzahlung vor Ort oder per Banküberweisung bei postalischen Zustellungen.

Ich garantiere, dass alle zugesandten Dokumente und Daten mit der höchsten Vertraulichkeit behandelt werden. Diese Garantie gilt auch, falls für die Übersetzung in eine andere Sprache oder ein etwaiges Lektorat zusätzliche Kollegen hinzugezogen werden. Es handelt sich dabei stets um zertifizierte und geprüfte Übersetzer.